-
1 цвет мяса
Food industry: meat bloom -
2 цвет мяса
nfood.ind. Fleischfarbe -
3 цвет мяса
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > цвет мяса
-
4 цвет мяса рыбы
nfood.ind. Fischfleischfarbe -
5 красный цвет мяса
adjfood.ind. Fleischrot -
6 светлый цвет мяса
adjfood.ind. Fleischhelligkeit -
7 цвет свежего мяса
nfood.ind. Blüte -
8 кусок мяса
-
9 meat bloom
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > meat bloom
-
10 Fleischfarbe
сущ.1) текст. желтовато-розовый цвет, телесный цвет2) пищ. окраска мяса, цвет мяса, цвет мякоти (плодов, овощей) -
11 bloom
1. n цвет, цветение2. n цветок3. n расцвет4. n восковой налёт5. n пушок6. n румянец, хороший цвет лица7. n выцвет8. n налёт на хорошо выдубленной коже; налёт на новой монете9. n излучение, флуоресценция10. v цвести, давать цветы11. v расцветать; быть в расцвете12. v тех. образовывать налёт13. v тех. покрываться налётом14. n метал. стальная заготовка; блюм15. n метал. крицаСинонимический ряд:1. flower (noun) blossom; blow; blush; bud; efflorescence; florescence; floret; flower; flush; freshness; glow; posy; prime; radiance; vigor; vigour2. flower (verb) blossom; blow; bud; burgeon; develop; effloresce; flourish; flower; grow; open; outbloom; sprout; thriveАнтонимический ряд:pallor; regress; wither -
12 мороженое мясо
-
13 Fischfleischfarbe
сущ.пищ. окраска мяса рыбы, цвет мяса рыбы -
14 Fleischhelligkeit
сущ.пищ. светлый цвет мяса, яркость окраски мяса -
15 Fleischrot
прил.пищ. краснота мяса, красный цвет мяса -
16 fleischrot
прил.пищ. краснота мяса, красный цвет мяса -
17 meat bloom
Пищевая промышленность: цвет мяса -
18 σαρκικος
-
19 olive
ˈɔlɪv
1. сущ.
1) бот. а) олива (дерево) б) оливка;
маслина (плод)
2) а) оливковый лист, венок, оливковая ветвь (как символ мира) б) ребенок ∙ Syn: olive-branch
3) а) древесина оливкового дерева б) оливковая роща ∙ Syn: olive-wood
4) моллюск( рода Oliva) ;
раковина моллюска( блестящая, овальной формы)
5) кул.;
мн. толстые куски говядины или телятины с чесноком и зеленью
6) застежка/пуговица овальной формы
7) оливковый цвет
2. прил.
1) а) желтовато-зеленый (цвета неспелого оливка) б) желтовато-коричневый, коричневато-желтый( о человеке, расе)
2) оливковый olive oil ≈ оливковое масло olive garden ≈ оливковый сад, оливковая роща olive crop ≈ урожай оливков (ботаника) маслина, олива (Olea europaea) маслина, оливка (плод) древесина оливкового дерева блюдо из мяса с чесноком и зеленью овальная застежка или пуговица оливковый цвет;
желтовато-зеленый имли желто-коричневый цвет оливковый;
- * oil оливковое масло;
- to hold out the * делать мирные предложения;
пытаться уладить дело миром обыкн. pl дети, отпрыски olive = olivebranch ~ pl блюдо из мяса с чесноком и зеленью ~ застежка или пуговица овальной формы ~ маслина, олива (дерево и плод) ~ оливковая роща ~ оливковый, оливкового цвета ~ оливковый цвет olivet(te): olivet(te) = olive olive = olivebranch olivebranch: olivebranch (обыкн. pl) шутл. дети ~ оливковая, масличная ветвь (как символ мира) -
20 kill
1. I1) poison (a disease, drink, grief, shock, etc.) kills яд и т. д. убивает /является причиной смерти/; яд может убить /вызвать смерть/; thou shall not kill bibl. не убий2) this superstition will be hard to kill этот предрассудок будет трудно уничтожить3) be out (be dressed /dolled, got/ up) to kill coll. умопомрачительно /вызывающе/ одеваться2. IIkill in some manner I these pigs do not kill well свиньи этой породы дают мало мяса при убое; pigs do not kill well at that age в этом возрасте нет смысла забивать поросят [они дают мало мяса]; the ox killed well этот бык дал много мяса при убое2)these plants kill эти растения легко погубить3. III1) kill smb., smth. kill one's enemy (the prisoners, the brute, etc.) убить врага и т. д.; be careful with that gun, you might kill somebody будьте осторожны с этим револьвером, еще убьете кого-нибудь; in the massacre they killed thousands of the men во время резни они уничтожили тысячи людей; kill oneself покончить с собой, лишить себя жизни; kill a wolf (a fox, a brace of pheasants, an otter, a salmon, etc.) застрелить /подстрелить, убить/ волка и т. д.; kill oxen (sheep, etc.) резать /забивать/ скот; the blow killed him этот удар убил /сразил/ его; tuberculosis killed him он умер /погиб/ от туберкулеза; drink killed him его погубило пьянство; the heat is killing me я умираю от жары; hardships and privations killed him нужда и лишения доконали его; grief is killing her она чахнет от горя2) kill smth. kill plants (weeds, etc.) убивать /уничтожать/ растения и т. д.; the frost killed the flowers мороз побил цветы; kill the nerve of a tooth убить нерв в зубе; kill an infection (a disease, the effect of poison, etc.) уничтожайте заразу и т. д., kill an epidemic ликвидировать эпидемию; kill rumours пресечь слухи || kill time убивать время; kill a bottle "раздавить бутылочку"3) kill smth. kill a proposal (a legislative bill, etc.) провалить /отвергнуть/ предложение и т. д.; kill a play (a novel, etc.) разнести /раскритиковать/ спектакль и т. д.; they killed my book они подвергли мою книгу уничтожающей критике; kill smb.'s love (smb.'s hopes, smb.'s ambitions, all feelings of humanity, etc.) убивать /уничтожать/ чью-л. любовь и т. д., he killed my faith он подорвал во мне веру; his response killed our enthusiasm его ответ охладил наш пыл; his injury killed our chances of winning the game его травма лишила нас возможности выиграть игру; this mistake killed our chances эта ошибка подорвала /погубила/ наши шансы; this remark killed the conversation это замечание испортило всю беседу4) kill smth. one colour may kill another одни цвет нейтрализует другой; that scarlet carpet kills your curtains портьеры на фоне красного ковра теряют свой вид /выглядят блекло/; kill sound заглушать звук; too much salt will kill the flavour пересол испортит весь вкус; mustard kills the flavour of meat горчица убивает вкус мяса5) kill smth. call. kill an engine (a motor) заглушать мотор6) kill smb. coll. a screamingly funny play, it nearly killed me пьеса была такая смешная, что я умирал со смеху; he was laughing fit to kill himself он смеялся до упаду; that giggle of hers kills me ее хихиканье меня уморит4. IVkill smb. in some manner kill smb. accidentally (intentionally, ferociously, brutally, pitilessly, savagely, quickly, instantaneously, etc.) случайно и т. д. убивать кого-л.5. XI1) be /get/ killed in smth. be /get/ killed in action (in battle, in the war, in a railway accident, in a motor accident, in a motor smash, etc.) быть убитым /погибнуть/ на передовей /в бою/ и т. д.; the widows of those killed in the war вдовы погибших на войне; be /get/ killed by /with/ smth. be /get/ killed by a thunderbolt (by poison, by a fall from a window, by a falling tree, etc.) быть убитым молнией и т. д.; this plant was killed by the frost мороз побил растение; he was killed with a sword он был убит /его убили/ мечем; she is being slowly killed by grief rope медленно убивает ее; be killed for smth. he was killed for his money ere убили из-за денег /, чтобы завладеть его богатством/; be tatted to be killed for meat откармливать на убой2) be killed in some place the bill was killed in Parliament в парламенте законопроект отвергли /"зарезали"/; be killed by smth. our enthusiasm was killed by his next remarks последовавшие затем его замечания охладили наш пыл6. XXI11) kill smb. with /by/ smth. kill smb. with a gun убить кого-л. из револьвера, застрелить кого-л.; kill smb. with a knife зарезать кого-л.; kill smb. by poison отравить кого-л.; kill smb. for smth. kill smb. for money убить кого-л. ради денег; kill animals for food забивать скот /убивать животных/ на мясо; kill smb. in smth. kill smb. in a duel убить кого-л. на дуэли; kill your heroine (your villain, etc.) in the last chapter вы должны убить героиню и т. д. в последней главе2) kill smb. with smth. kill smb. with kindness (with suspicion, with questions, etc.) убивать кого-л. добротой и т. д.; you are killing me with suspense ты убиваешь меня - я умру от волнения /нетерпения/3) kill smth. in smth. kill a bill in Parliament провалить билль в парламенте4) kill smth. on smth. coll. he killed ten good years on that job он угробил целых десять лет жизни на эту работу
См. также в других словарях:
Цвет зеленого чая — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Некоторые рецепты еврейской кухн … Энциклопедия кулинарных рецептов
Бульон отвар мяса — (Bouillon франц., Fleischbrü he нем., broth англ., brodo итал., caldo исп., jusculum лат.) навар мяса в воде. В литературе о Б. известны исследования проф. Шевреля, сделанные в 1832 г., Lef è vre и Vincent в 1856, Piedaquel, Van Coppenel,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бульон, отвар мяса — (Bouillon франц., Fleischbrühe нем., broth англ., brodo итал., caldo исп., jusculum лат.) навар мяса в воде. В литературе о Б. известны исследования проф. Шевреля, сделанные в 1832 г., Lefèvre и Vincent в 1856, Piedaquel, Van Coppenel, Либиха,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Автолиз мяса — процесс самопроизвольного изменения химического состава, структуры и свойств мясного сырья после убоя животного под воздействием собственных ферментов мяса. После прекращения жизни животного, в связи с прекращением поступления кислорода,… … Википедия
Маковый цвет — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления: В текущей категории (Консервирование овощей): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Мускатный цвет и мускатный орех — Пряности, получаемые из плодов мускатного дерева мускатника (Myristica fragrans Houtt.) семейства мускатниковых, от 6 до 18 метров высотой. Родина восточная часть Молуккских островов. Растет и культивируется в тропических странах… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
ЗАГАР МЯСА — порча мяса, возникающая при быстром развитии аутолитич. безмикробного процесса, в результате действия тканевых ферментов. Характерные признаки 3. м. выраженный кислый запах и размягчение мышечной ткани, приобретающей в зависимости от… … Ветеринарный энциклопедический словарь
К термину «Посол мяса» — 4. К термину «Посол мяса» В результате посола мяса готовый мясной продукт приобретает специфический аромат, вкус, цвет, плотную консистенцию показатели, которые повышают качество изделия. Источник: ГОСТ 18158 72: Производство мясных продуктов.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МЯСО — МЯСО. Содержание: Морфологический и химический состав М. . . . 41 Животные, употребляемые в пищу.......44 Заготовка М.....................46 Отличие М. различных видов животных . ... 50 Послеубойные изменения М............50 Мясные продукты … Большая медицинская энциклопедия
КОНСЕРВИРОВАНИЕ — КОНСЕРВИРОВАНИЕ, КОНСЕРВЫ (от ла тин. conservare сохранять). Консервирование методы обработки пищевых и вкусовых веществ с целью предохранения их от порчи на б. или м. продолжительное время. Консервами обычно называют мясные, рыбные, молочные,… … Большая медицинская энциклопедия
МЯСНАЯ ПРОДУКТИВНОСТЬ — Характеризуется качественными и количественными показателями туши убитых животных. Количественные показатели мясной продуктивности живая и убойная масса, убойный выход; качественные состав туши по отрубам, соотношение в ней мышечной, жировой и… … Термины и определения, используемые в селекции, генетике и воспроизводстве сельскохозяйственных животных